Notas acerca de la traducción española de las Lecciones elementales de química moderna de A. Wurtz (1874).
DOI:
https://doi.org/10.58576/cilengua.vi3.188Keywords:
scientific lexicon, translation, chemistry, atomicity, science and technology, text bookAbstract
The translation of scientific texts was one of the main methods by
which 19th century progress penetrated Spain. The case of the translation
by J. Almera of Elementary Lessons of Modern Chemistry by A. Wurtz is
a paradigmatic example, as this work brought the atomic theory to Spain
and helped introduce new concepts, along with the lexicon to be used in
naming them. Even more important, in this sense, was its use as a text
book for teaching the subject.
Due to the nature of the book, this study explores some of the contributions
made by A. Wurtz to scientific language, with the first documentations
of scientific terms; it also examines the contribution made by J.
Almera, as he not only translated the original text into Spanish, but also
modified and updated it.
