Las versiones de Medicina y Botánica y la nueva terminología científica en el siglo xviii

Authors

  • Josefa Gómez de Enterría Universidad de Alcalá
  • Natividad Gallardo Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.58576/cilengua.vi4.171

Keywords:

Vocabulary of Medicine (Medical vocabulary), translation, Eighteenth century, terminology, popular science

Abstract

During the Enlightenment, translations brought new science to
Spain with the coining of new terms. Latin was the language traditionally
employed to denote specialized concepts. However, it gave way to the use
of vernacular language in such a way that scientific knowledge became
more secular in some specialized fields such as, for instance, Medicine,
which for a long period of time had been inaccessible to ordinary people. These are arguments that have also been put forward in the past by eminent
authors such as Simon Abril and Huarte de San Juan.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

01-03-2010

How to Cite

Gómez de Enterría, J., & Gallardo, N. (2010). Las versiones de Medicina y Botánica y la nueva terminología científica en el siglo xviii. Cuadernos Del Instituto Historia De La Lengua, (4), 55–75. https://doi.org/10.58576/cilengua.vi4.171

Issue

Section

Artículos