Traducción, calco e innovación en la mineralogía española decimonónica

Autores/as

  • Pilar Díez de Revenga Torres Universidad de Murcia
  • Miguel Ángel Puche Lorenzo Universidad de Murcia

DOI:

https://doi.org/10.58576/cilengua.vi3.187

Palabras clave:

Historia de la lengua Española, Historia del Léxico Español, Historia de la Ciencia, Mineralogía, Traducción

Resumen

En este trabajo analizamos la difusión de la Mineralogía en España a principios del siglo XIX. Debido a que era una disciplina científica
nueva en ese momento, su recepción en español se realizó a partir de las traducciones de obras alemanas y francesas principalmente. Este proceso es diferente dependiendo del nivel de especialización del traductor y de los posibles destinatarios de esas obras, tal como estudiamos a través de la traducción de algunas obras de Karsten por Andrés Manuel del Río y de Blondeau por González Vara y Alvarado y de la Peña. Estos autores son ejemplo de la doble concepción en la labor traductora que hemos mencionado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

01-10-2009

Cómo citar

Díez de Revenga Torres, P., & Puche Lorenzo, M. Ángel. (2009). Traducción, calco e innovación en la mineralogía española decimonónica. Cuadernos Del Instituto Historia De La Lengua, (3), 63–88. https://doi.org/10.58576/cilengua.vi3.187

Número

Sección

Artículos