Traducción, calco e innovación en la mineralogía española decimonónica
DOI:
https://doi.org/10.58576/cilengua.vi3.187Palabras clave:
Historia de la lengua Española, Historia del Léxico Español, Historia de la Ciencia, Mineralogía, TraducciónResumen
En este trabajo analizamos la difusión de la Mineralogía en España a principios del siglo XIX. Debido a que era una disciplina científica
nueva en ese momento, su recepción en español se realizó a partir de las traducciones de obras alemanas y francesas principalmente. Este proceso es diferente dependiendo del nivel de especialización del traductor y de los posibles destinatarios de esas obras, tal como estudiamos a través de la traducción de algunas obras de Karsten por Andrés Manuel del Río y de Blondeau por González Vara y Alvarado y de la Peña. Estos autores son ejemplo de la doble concepción en la labor traductora que hemos mencionado.
