Hacia una edición crítica del «vocabulario en seis lenguas» del Libro de los secretos de agricultura de Miguel Agustín
DOI:
https://doi.org/10.58576/cilengua.vi6.146Palabras clave:
Miguel Agustín (1560-1630), técnicas de agricultura, Botánica, edición de textos, léxico de especialidad (español, catalán, francés, italiano, portugués, latín)Resumen
Este artículo aborda la edición del «Vocabulario en seis lenguas» que aparece como apéndice al final del Libro de los secretos de agricultura (1617, 1626) de Miguel Agustín. Tras la determinación de sus ediciones más significativas y de las variantes en ellas contenidas, se establece una versión depurada del texto, seguida de varios índices alfabéticos. Se realizan también algunas observaciones sobre los problemas de edición de los diccionarios del Siglo de Oro.